Cư dân mạng "phát sốt" với nữ phiên dịch viên xinh đẹp của Trung Quốc

Thứ Hai, 22/03/2021, 14:28
Phiên dịch viên người Trung Quốc trong cuộc gặp Mỹ-Trung đã gây sốt mạng xã hội và được đặt biệt danh “nữ phiên dịch xinh đẹp nhất Trung Quốc”, cô có ước mơ trở thành một nhà ngoại giao và có vẻ ngoài xinh đẹp từ nhỏ.
Triệu Vy (trái) và nữ phiên dịch viên gây sốt.

Zhang Jing đã làm cả thế giới kinh ngạc khi dịch một cách bình tĩnh và chính xác bài phát biểu kéo dài 15 phút của Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc Dương Khiết Trì tại hội nghị thượng đỉnh diễn ra tại Alaska, Mỹ.

Zhang được biết là một người kiên trì, tập trung và xác định khi còn rất trẻ cô muốn gì cho sự nghiệp của mình, theo giáo viên tiếng Anh trung học của cô. “Cô ấy đã xác định trở thành một nhà ngoại giao từ khi học trung học và muốn làm việc trong ngành ngoại giao trong tương lai”, Hu Yuebing giáo viên Trường Ngoại ngữ Hàng Châu nói với Metropolis Express vào năm 2013.

“Cô ấy đã đạt điểm xuất sắc trong ba năm trung học và có thể vào các trường đại học tổng hợp như Đại học Bắc Kinh và Đại học Thanh Hoa (hai trường đại học hàng đầu ở Trung Quốc), tuy nhiên, cô ấy đã chọn tiếp tục theo đuổi giấc mơ ngoại giao của mình và được nhận vào Trường Đại học Ngoại giao Trung Quốc”, giáo viên này cho biết thêm.

Hu cho biết Zhang xuất sắc trong tất cả các môn học, đặc biệt là môn tiếng Anh và đã giành được học bổng đến Anh, tại đây, cô có mối quan hệ rất tốt với các sinh viên bản địa. “Cô ấy có thể thảo luận sâu sắc với những người khác trong vòng 10 ngày ngắn ngủi. Trình độ tiếng Anh của cô ấy rất tuyệt”, Hu cho biết.

Ngoài sự chú ý đặc biệt đến ngoại hình xinh đẹp của Zhang, nhiều người đã khen ngợi bản dịch mượt mà và chắc chắn hơn 2000 từ của cô trong thời gian diễn ra cuộc gặp mặt rất căng thẳng giữa đại diện Mỹ và Trung Quốc.

Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken cũng dành lời khen cho cô. Khi một người tham gia cuộc họp nói rằng bài phát biểu dài của ông Dương Khiết Trì sẽ là “một thách thức cho người phiên dịch”, ông Blinken nói đùa rằng “vậy thì người phiên dịch này sẽ được tăng lương”.

“Phiên dịch viên cao cấp Zhang Jing với bản dịch điềm tĩnh, đầy đủ và chính xác đã thể hiện đầy đủ phong thái của nhân viên ngoại giao của một cường quốc trong thời đại mới. Rất khôn ngoan. Cô ấy sở hữu cả tài năng và sắc đẹp”, một người dùng Weibo cho biết.

Vẻ ngoài xinh đẹp của nữ phiên dịch viên tại cuộc gặp Mỹ-Trung mới đây. Ảnh Handout. 

“Đây không phải là phiên dịch thông thường, mà là phiên dịch tại chỗ. Nó đánh dấu cấp độ cao nhất trong lĩnh vực học ngoại ngữ và nó không chỉ là kỹ năng tiếng Anh mà còn kiểm tra các khả năng toàn diện như tiếng Trung, tốc ký, khả năng hiểu và phản ứng nhanh. Em học chuyên ngành tiếng Anh và đã thi đỗ môn tiếng Anh cấp 8 (cao nhất chuyên ngành tiếng Anh) và chỉ muốn quỳ xuống bái lạy sau khi nghe cô ấy dịch”, một người dùng mạng khác chia sẻ.

Một người bạn học cũ của Zhang cho biết, cô này giỏi mọi thứ và được biết đến với sự tự tin và có vẻ ngoài hơi giống với diễn viên Triệu Vy.

Xi cho biết Zhang được biết đến với vẻ ngoài nghiêm túc, điềm đạm trong công việc, nhưng cô lại rất hòa đồng với các bạn cùng lớp, những người gọi cô là “cô bé Triệu Vy” ở trường trung học vì đôi mắt to và giống với nữ diễn viên nổi tiếng.

“Cô ấy giỏi thể thao và bóng chuyền là môn yêu thích của cô ấy. Cô ấy nổi bật trong việc ca hát, nhảy múa, dẫn chương trình và vẽ tranh đẹp”, Xi cho biết.

Duy Tiến (Theo SCMP)
.
.
.